不知各位讀者是否記得,許多年前黃金夜總會這一個節目
與今日的單純歌唱節目不同,昔日之中的許多小單元如:
鐵師玉玲瓏、福州伯。想必各位一定都耳熟能詳
在大紅大紫之後,從有線轉戰到了無線,改成了歡喜玉玲瓏
但我還是懷念那的較為早先的時代
舜子的說學逗唱,澎哥的吉他歌喉,充當鼓手兼搞笑的NONO
喔!還有死命滾翻的宏都拉斯
在那時,也不太怕被新聞局罰錢,尺度也可以那麼點鹹溼
總之,確實是個輕鬆愉快的綜藝節目
前面說了很多如同老人般的感慨回憶
事實上,我只是想借用貴寶的一個梗,是這麼一段話:
「缸盆碟碗哪個深,缸比盆深,盆比碗深,碗比碟深。
那個最深最深的是缸,那個最淺最淺的是碟。」
怎麼看都像是普通的中文,但是經由舜子的口中出來
居然也就變成了幾可亂真的英文,當然還有像是:
「橫隔膜上是胸腔,橫隔膜下是腹腔。」
這種可以把中文說成韓文的句子
重點其實是缸盆碟碗啊!
我說人類對物件取名字還真是有趣,本質上相同的東西
卻因為一些差異而有著全然不同的命名
以缸、盆、碟、碗、盤、杯、桶為例
一樣都是乘裝東西的容器,因為大小外觀略有不同而得到了不同的名稱
所以我說語言這東西一點都不好學
要是換種說法,只要是這類的容器就統一一個名稱,在加上形容詞
像是說:小缸、大碗、深盤、淺杯
好,我承認我這種想法是無聊了些,而且這些東西
似乎也在世界各地的語言中也一樣分的如此清楚
人類也或許是源自同樣祖先,不然也不會發長出世界各地都類似的器物了
有些東西在名詞上分的很清楚,有些東西則顯得更加麻煩
我想食物是很好的例子,我來列舉一些:
餃子、鍋貼、餡餅、湯包、雲吞、餛飩、抄手、燒賣
基本上從某個角度看上面所有的東西也都是一樣的
不就是一塊麵粉皮包著一坨餡料嗎?
差別在於麵皮的厚度,又是否發酵,包餡的方式
成品的形狀,以及烹煮的方法
還有一些根本就是一樣的東西,卻因為地域不同而有不同的稱法
像是很多人都為元宵跟湯圓的差別是在於有沒有包內餡
但是由於我的老爺、姥姥(也就是外公外婆的北方人稱法)
剛好一位是北方人,另一位是南方人
就這麼兩個人對於這樣東西的稱法剛好是不一樣的
無論有沒有包餡,他就是元宵/他就是湯圓
另外又有鍋貼跟煎餃這兩個幾乎一樣的東西
鍋貼是把餃子貼在鍋子上,煎餃是把餃子拿去煎
說明白一點「貼」跟「煎」其實是兩種不同的烹調方式
用油的是煎,加芡汁的是貼,不過我看很多餐飲業者都分不太出來吧
哎呀!整個很爽的講了一堆關於名稱的相關事情
學術一點的話一定要來個參考資料還是徵引書目之類的
不過事實上卻什麼都沒有,單就靠我這個什麼瑣事都記的腦袋
所以我要是真的收到了什麼錯誤的訊息,又沒去考證真偽
那麼上面很多論述就全部要被推翻了啊!由其是食物這一方面的部份
其實呢,關於名稱差異的事情,也真是不勝枚舉啊
請問讀者您口中說的是米血還是豬血糕,擦布還是橡皮擦呢?
- Jan 09 Tue 2007 02:00
-
缸盆碟碗
請先 登入 以發表留言。